John 1 and noun classes

John 1 gives us a great picture of the relationship between the Word (Jesus) and God, two members of the Trinity. But it can be hard to track who exactly the verses are talking about when describing who is doing what in the passage, especially when John is added as another character in verse 6. English translates all of these pronouns as simply “he”, which means it takes the reader time and effort to sort out to which of these three a particular “he” refers: God, Jesus or John. 


Not so in Shekgalagari. Because of the way the language uses noun classes, it is instantly clear to the reader which pronoun refers to each character: God, Jesus and John. Pretty amazing how language works!

Check out the picture to see what our software looks like and to get an idea of how we use it to help translate God’s Word in a way that is faithful to the original and easy to understand in Shekgalagari!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s